mercredi 13 février 2013

Projet Nadia 2 – phrases 81-82

Nunca decía nada. Se había establecido una especie de pacto absurdo por el cual ninguno decía nada.

Traduction temporaire :
Il ne disait jamais rien. S'était établie une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Il ne disait jamais rien. Il s'était établi une espèce de pacte absurde par lequel ils ne disaient jamais rien.

Tradabordo a dit…

Il ne disait jamais rien. Il s'était établi une espèce de pacte absurde par lequel [ou « selon lequel » ou « voulant que » ?] ils ne disaient jamais rien.

Unknown a dit…

Il ne disait jamais rien. Il s'était établi une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

Tradabordo a dit…

Il ne disait jamais rien. Il [supprime] s'était établi une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

Unknown a dit…

Il ne disait jamais rien. S'était établie une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

Tradabordo a dit…

Il ne disait jamais rien. S'était établie une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

OK.