Pages

mercredi 13 février 2013

Projet Nadia 2 – phrases 81-82

Nunca decía nada. Se había establecido una especie de pacto absurdo por el cual ninguno decía nada.

Traduction temporaire :
Il ne disait jamais rien. S'était établie une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

6 commentaires:

  1. Il ne disait jamais rien. Il s'était établi une espèce de pacte absurde par lequel ils ne disaient jamais rien.

    RépondreSupprimer
  2. Il ne disait jamais rien. Il s'était établi une espèce de pacte absurde par lequel [ou « selon lequel » ou « voulant que » ?] ils ne disaient jamais rien.

    RépondreSupprimer
  3. Il ne disait jamais rien. Il s'était établi une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

    RépondreSupprimer
  4. Il ne disait jamais rien. Il [supprime] s'était établi une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

    RépondreSupprimer
  5. Il ne disait jamais rien. S'était établie une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

    RépondreSupprimer
  6. Il ne disait jamais rien. S'était établie une espèce de pacte absurde selon lequel ils ne disaient jamais rien.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.