Pages

mercredi 6 février 2013

Projet Nancy – phrase 29

Pasan los años, se siente cada vez más, enfermo y postergado ; pero siente al mismo tiempo, más a menudo que antes, cuando era joven,  una extraña alegría y una gran seguridad en sí mismo.

Traduction temporaire :
Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande confiance en lui.

4 commentaires:

  1. Pasan los años, se siente cada vez más enfermo y postergado ; pero siente al mismo tiempo, más a menudo que antes, cuando era joven, una extraña alegría y una gran seguridad en sí mismo.

    Les années passent, [la répétition est voulue par rapport à la phrase précédente "pasarían años" non ?] il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande assurance.

    RépondreSupprimer
  2. Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande assurance [ou « confiance en lui / soi » ?].

    RépondreSupprimer
  3. Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande confiance en lui.

    RépondreSupprimer
  4. Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande confiance en lui.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.