Pages

dimanche 3 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 61

¡En fin!, realmente,  me vale madre lo que el Leonardo esté pensando hacer; afortunadamente, ya no estoy enamorada de él.

Traduction temporaire :
Bref ! Franchement, j'en ai rien à foutre de ce que Leonardo a l'intention de faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

6 commentaires:

  1. Enfin ! Franchement, je n’ai rien à foutre de ce que Leornardo soit en train de penser à faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

    RépondreSupprimer
  2. Enfin [ou dans le sens de « Bref » ?] ! Franchement, je n’ai rien à foutre [« j'en ai rien à foutre » !!!!] de ce [pas besoin] que Leornardo soit en train de [on vient de dire qu'on l'avait déjà !!!!!!] penser à faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

    RépondreSupprimer
  3. Bref ! Franchement, j'en ai rien à foutre de ce que Leonardo pense faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

    RépondreSupprimer
  4. Bref ! Franchement, j'en ai rien à foutre de ce que Leonardo pense [ou « a l'intention de » ?] faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

    RépondreSupprimer
  5. Bref ! Franchement, j'en ai rien à foutre de ce que Leonardo a l'intention de faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

    RépondreSupprimer
  6. Bref ! Franchement, j'en ai rien à foutre de ce que Leonardo a l'intention de faire ; heureusement, je ne suis plus amoureuse de lui.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.