Pages

lundi 25 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 90

Al cabo era de la fábrica con la que íbamos a trabajar, me decía.

Traduction temporaire :
Après tout, à ce qu'il disait, ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser.

8 commentaires:

  1. En fin de comptes, ils étaient à l'usine avec laquelle on allait travailler, me disait -il.

    RépondreSupprimer
  2. En fin de comptes, ils étaient à l'usine avec laquelle on allait travailler, me disait-il.

    Peu naturel ; remets de la fluidité dans tout ça…

    RépondreSupprimer
  3. Tout compte fait, me disait-il, ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser.

    RépondreSupprimer
  4. Tout compte fait [peu naturel], me disait-il [déplace-le… sinon, on ne comprend pas pourquoi le verbe d'après est au passé], ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser.

    RépondreSupprimer
  5. Finalement, ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser, me disait-il.

    RépondreSupprimer
  6. Finalement, ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser, me disait-il.

    Je te propose :

    Après tout, à ce qu'il disait, ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser.

    OK ?


    RépondreSupprimer
  7. Après tout, à ce qu'il disait, ils appartenaient à la boîte avec laquelle on allait bosser.

    OK !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.