Pages

mardi 26 mars 2013

Projet Céline 4 – phrase 35

Laura pareció despertar de un sueño y se excusó contrita, seguramente me había aburrido, dijo acompañándome a la puerta, y antes de que yo pudiese responder sentí el perfume íntimo de su piel, los labios húmedos buscando los míos.

Traduction temporaire :
Laura a semblé s'éveiller d’un rêve et s’est excusée, contrite ; elle m’avait sûrement ennuyé, a-t-elle dit en me raccompagnant à la porte. Avant que je puisse répondre, j’ai senti le parfum intime de sa peau, ses lèvres humides cherchant les miennes. 

4 commentaires:

  1. Laura a semblé sortir d’un rêve et s’est excusée, contrite, elle m’avait sûrement ennuyé, a-t-elle dit en m’accompagnant à la porte, et avant que puisse répondre, j’ai senti le parfum intime de sa peau, ses lèvres humides cherchant les miennes.

    RépondreSupprimer
  2. Laura a semblé sortir [ou « s'éveiller » ?] d’un rêve et s’est excusée, contrite, [ou point-virgule ?] elle m’avait sûrement ennuyé, a-t-elle dit en m’accompagnant [ou « raccompagner » ? JTLT] à la porte, [point ?] et avant que puisse répondre, j’ai senti le parfum intime de sa peau, ses lèvres humides cherchant les miennes.

    RépondreSupprimer
  3. Laura a semblé s'éveiller d’un rêve et s’est excusée, contrite ; elle m’avait sûrement ennuyé, a-t-elle dit en me raccompagnant à la porte. Avant que je puisse répondre, j’ai senti le parfum intime de sa peau, ses lèvres humides cherchant les miennes. 

    RépondreSupprimer
  4. Laura a semblé s'éveiller d’un rêve et s’est excusée, contrite ; elle m’avait sûrement ennuyé, a-t-elle dit en me raccompagnant à la porte. Avant que je puisse répondre, j’ai senti le parfum intime de sa peau, ses lèvres humides cherchant les miennes.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.