Pages

mardi 26 mars 2013

Projet Céline – phrase 65

No, no valía la pena pensar en esas cosas invisibles que lo rodeaban a pesar de todo, a pesar del poco tiempo transcurrido y quizás por eso mismo.

Traduction temporaire :
Non, inutile de penser à ces choses invisibles qui l’entouraient malgré tout, malgré le peu de temps écoulé, et peut-être précisément à cause de cela.

4 commentaires:

  1. Non, il était inutile de penser à ces choses invisibles qui l’entouraient malgré tout, malgré le peu de temps passé et peut-être précisément à cause de cela.

    RépondreSupprimer
  2. Non, il était [on supprime ?] inutile de penser à ces choses invisibles qui l’entouraient malgré tout, malgré le peu de temps passé [ou « écoulé » ?] [virgule ?] et peut-être précisément à cause de cela.

    RépondreSupprimer
  3. Non, inutile de penser à ces choses invisibles qui l’entouraient malgré tout, malgré le peu de temps écoulé, et peut-être précisément à cause de cela.

    RépondreSupprimer
  4. Non, inutile de penser à ces choses invisibles qui l’entouraient malgré tout, malgré le peu de temps écoulé, et peut-être précisément à cause de cela.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.