Pages

jeudi 14 mars 2013

Projet Elena 2 – phrase 140

Wom'mo moría desangrado, pero todavía pensaba. Ésa era una muy buena idea, se dijo.

Traduction temporaire :
Wom'mo mourait donc vidé de son sang, mais il avait encore la faculté de penser. Ça, c'est une très bonne idée, se dit-il.

5 commentaires:

  1. Wom'mo mourrait saigné à blanc, mais il avait encore la faculté de penser. Ça, c'est une bonne idée, se dit-il.

    RépondreSupprimer
  2. Pardon, j'ai laissé un R en trop...

    Wom'mo mourait saigné à blanc, mais il avait encore la faculté de penser. Ça, c'est une bonne idée, se dit-il.

    RépondreSupprimer
  3. Wom'mo mourait [cheville : « donc » ?] saigné à blanc [mal dit ; « vidé de son sang »], mais il avait encore la faculté de penser. Ça, c'est une [« muy »] bonne idée, se dit-il.

    RépondreSupprimer
  4. Wom'mo mourait donc vidé de son sang, mais il avait encore la faculté de penser. Ça, c'est une très bonne idée, se dit-il.

    RépondreSupprimer
  5. Wom'mo mourait donc vidé de son sang, mais il avait encore la faculté de penser. Ça, c'est une très bonne idée, se dit-il.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.