Pages

mercredi 13 mars 2013

Projet Elena 2 – phrases 132-133

El tigre soltó su presa y quedó de lado, mirándolo con ojos vidriosos. Wom'mo quiso incorporarse pero cayó flojo como un animal muerto.

Traduction temporaire :
Le tigre lâcha sa proie et resta sur le côté, à le regarder avec des yeux vitreux. Wom'mo voulut se lever, mais retomba, aussi mou qu'un animal mort.

4 commentaires:

  1. Le tigre lâcha sa proie et resta sur le côté à le regarder avec des yeux vitreux. Wom'mo voulut se lever, mais il tomba aussi mou qu'un animal mort.

    RépondreSupprimer
  2. Le tigre lâcha sa proie et resta sur le côté [virgule] à le regarder avec des yeux vitreux. Wom'mo voulut se lever, mais il [supprime] [re-]tomba [vigule] aussi mou qu'un animal mort.

    RépondreSupprimer
  3. Le tigre lâcha sa proie et resta sur le côté, à le regarder avec des yeux vitreux. Wom'mo voulut se lever, mais retomba, aussi mou qu'un animal mort.

    RépondreSupprimer
  4. Le tigre lâcha sa proie et resta sur le côté, à le regarder avec des yeux vitreux. Wom'mo voulut se lever, mais retomba, aussi mou qu'un animal mort.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.