Pages

samedi 9 mars 2013

Projet Élise 2 – phrase 49

El sábado por la mañana, después de unos ejercicios de respiración y relajamiento que fui incorporando a mi técnica cuando dictaba cursos en California, paso a leerles la moraleja que hacia fines de 1600 el tal Perrault escribió de mi historia:

Traduction temporaire :
Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrite à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

8 commentaires:

  1. Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

    Je voulais mettre "fameux Perrault" mais j'ai "fameux talent" juste au-dessus. "Cher" est-il trop connoté?

    RépondreSupprimer
  2. Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle [tu es sûre ?] :

    RépondreSupprimer
  3. Oui, j'avais vérifié avant de l'écrire : le conte de Barbebleue est paru en 1697, et le XVIIe siècle = 1600-1699.

    Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

    RépondreSupprimer
  4. Je me doute, mais tu connais ma paranoïa ; je veux être sûre ;-)

    Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

    OK.

    RépondreSupprimer
  5. Et votre paranoïa, comme vous dîtes, m'évite bien des erreurs! :)

    RépondreSupprimer
  6. Tu sais bien que j'ai toujours en tête le spectre de la confusion entre « scaphandre » et « scaphandrier » dans ma première vraie trad publiée…

    RépondreSupprimer
  7. Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrite à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :


    Je viens de voir que je n'avais pas accordé "écritE" avec "la morale"!

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.