Pages

mardi 5 mars 2013

Projet Élodie – phrase 84

Entonces, él contó que a mediados de los ochentas había vuelto a Buenos Aires a visitar a su familia, se había juntado con la madre de Carolina y se había quedado unos años.

Traduction temporaire :
Alors il a raconté qu'au milieu des années quatre-vingt,  il était rentré à Buenos Aires pour voir sa famille, qu'il avait vécu avec la mère de Carolina et qu'il était resté quelques années.

4 commentaires:

  1. Alors, il a raconté qu'au milieu des années quatre-vingt, il était revenu à Buenos Aires pour voir sa famille, qu'il avait vécu avec la mère de Carolina et qu'il était resté quelques années.

    RépondreSupprimer
  2. Alors, [j'hésite sur cette virgule] il a raconté qu'au milieu des années quatre-vingt, il était revenu [ou « rentré » ?] à Buenos Aires pour voir sa famille, qu'il avait vécu avec la mère de Carolina et qu'il était resté quelques années.

    RépondreSupprimer
  3. Alors il a raconté qu'au milieu des années quatre-vingt, il était rentré à Buenos Aires pour voir sa famille, qu'il avait vécu avec la mère de Carolina et qu'il était resté quelques années.

    RépondreSupprimer
  4. Alors il a raconté qu'au milieu des années quatre-vingt, il était rentré à Buenos Aires pour voir sa famille, qu'il avait vécu avec la mère de Carolina et qu'il était resté quelques années.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.