Pages

jeudi 21 mars 2013

Projet Élodie – phrase 95-98

—Le impresionó mucho que le hablara de Cervantes. Me dijo que los escritores de su generación,  él incluido, eran muy brutos, muy provincianos. Y yo le dije “por eso miran tanto a Francia”. El comentario le cayó mal, creo que porque era verdad.

Traduction temporaire :
— Il a été énormément impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants et très provinciaux. Là, j'ai ponctué « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce que c'était vrai.

8 commentaires:

  1. — Il a été très impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui inclus, étaient très rustres, très provinciaux. Et moi j'ai rajouté « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Le commentaire n'a pas été bien reçu, je crois que c'est parce qu'il était vrai.

    RépondreSupprimer
  2. — Il a été très impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui inclus [ou « compris » ?], étaient très rustres [ou dans le sens de « ignares » ? Regarde bien dans le dico unilingue], très provinciaux. Et moi [virgule] j'ai rajouté « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Le commentaire [sans le « le » + « qui »] n'a pas été bien reçu, je crois que c'est parce qu'il était vrai [passe par : « ; sans doute parce que… »].

    RépondreSupprimer
  3. — Il a été très impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants, très provinciaux. Et moi, j'ai rajouté « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce qu'il était vrai.

    RépondreSupprimer
  4. — Il a été très impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants, [« et » à la place de la virgule ?] très provinciaux. Et [« Quant à moi » / « Là, » ?] moi, j'ai rajouté [« ponctué »] « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce qu'il était vrai [ou « parce que c'était vrai »].

    RépondreSupprimer
  5. — Il a été très impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants et très provinciaux. Là, j'ai ponctué « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce que c'était vrai.

    RépondreSupprimer
  6. — Il a été très impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants et très [OK pour ces deux « très » ; mais du coup, ce serait bien que tu changes celui de la première phrase : « Il a été très impressionné »] provinciaux. Là, j'ai ponctué « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce que c'était vrai.

    RépondreSupprimer
  7. — Il a été énormément impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants et très provinciaux. Là, j'ai ponctué « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce que c'était vrai.

    RépondreSupprimer
  8. — Il a été énormément impressionné que je lui parle de Cervantès. Il m'a dit que les écrivains de sa génération, lui y compris, étaient très ignorants et très provinciaux. Là, j'ai ponctué « raison pour laquelle ils regardent tant vers la France ». Commentaire qui n'a pas été bien reçu, sans doute parce que c'était vrai.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.