Pages

lundi 18 mars 2013

Projet Émilie – phrase 35

Hay alguien que se salva,  y echa a correr con sus ojos vivos, intactos, libres, mirando la lejanía, llorando de felicidad de saber que dentro de un rato, podrá utilizar esos ojos para mirar, para pensar.

Traduction temporaire :
Quelqu’un se sauve et se met à courir avec ses yeux vivants, intacts, libres, regardant au loin, pleurant de bonheur à l’idée de pouvoir, dans un moment, utiliser ces yeux pour regarder, pour penser.

4 commentaires:

  1. Quelqu’un se sauve et se met à courir les yeux vivants, intacts, libres, regardant au loin, pleurant de bonheur à l’idée de pouvoir, dans un moment, utiliser ces yeux pour regarder, pour penser.

    RépondreSupprimer
  2. Quelqu’un se sauve et se met à courir les yeux vivants [ambigu ainsi formulé ; tu devrais rester près de la V.O.], intacts, libres, regardant au loin, pleurant de bonheur à l’idée de pouvoir, dans un moment, utiliser ces yeux pour regarder, pour penser.

    RépondreSupprimer
  3. Comme ça ?

    Quelqu’un se sauve et se met à courir avec ses yeux vivants, intacts, libres, regardant au loin, pleurant de bonheur à l’idée de pouvoir, dans un moment, utiliser ces yeux pour regarder, pour penser.

    RépondreSupprimer
  4. Quelqu’un se sauve et se met à courir avec ses yeux vivants, intacts, libres, regardant au loin, pleurant de bonheur à l’idée de pouvoir, dans un moment, utiliser ces yeux pour regarder, pour penser.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.