Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Pages
▼
samedi 16 mars 2013
Projet Irène – phrase 73
Les advierto a mis amigos entren de todos modos, yo me quedo por acá dando unas vueltas. Traduction temporaire : Je préviens mes amis, entrez, vous, moi je reste dans les parages, je vais faire un tour.
Je préviens mes amis [virgule] entrez [cheville : « , vous, »] dans tous les cas [supprime tout ça], moi je reste par ici [« dans les parages »], à faire des tours [mal dit].
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Je préviens mes amis entrez dans tous les cas, moi je reste par ici, à faire des tours.
RépondreSupprimerOn peut pas modifier l'écriture ???
Je sais… Je le ferai dans la bonne version.
RépondreSupprimerJe préviens mes amis [virgule] entrez [cheville : « , vous, »] dans tous les cas [supprime tout ça], moi je reste par ici [« dans les parages »], à faire des tours [mal dit].
Je préviens mes amis, entrez, vous, moi je reste dans les parages, je vais faire un tour.
RépondreSupprimerJe préviens mes amis, entrez, vous, moi je reste dans les parages, je vais faire un tour.
RépondreSupprimerOK.