Pages

jeudi 21 mars 2013

Projet Jennifer – phrase 46

Hacía poco, Gaitán había sido otro de los ocupantes pero ahora era parte del pasado.

Traduction temporaire :
Jusqu'à il y a peu, Gaitán était l'un des occupants, mais maintenant, lui, il faisait parti du passé.

7 commentaires:

  1. Il y a peu, Gaitán avait été un autre des occupants mais maintenant ça faisait parti du passé.

    RépondreSupprimer
  2. Il y a peu, Gaitán avait été un autre des occupants [je n'arrive pas à trouver cela naturel / Vois si tu as une autre solution] [ponctuation à ajouter ici] mais maintenant ça [ou « il » ? J'hésite… Je te laisse choisir] faisait parti du passé.

    RépondreSupprimer
  3. Il y a peu, Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

    RépondreSupprimer
  4. Il y a peu [ou « Jusqu'à il y a peu » ? Comme tu veux], Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

    RépondreSupprimer
  5. Jusqu'à il y a peu, Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

    RépondreSupprimer
  6. Jusqu'à il y a peu, Gaitán était un des occupants, mais maintenant il faisait parti du passé.

    Je te propose de tous petits changements :

    Jusqu'à il y a peu, Gaitán était l'un des occupants, mais maintenant, lui, il faisait parti du passé.

    OK ?


    RépondreSupprimer
  7. Jusqu'à il y a peu, Gaitán était l'un des occupants, mais maintenant, lui, il faisait parti du passé.

    Ok !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.