Pages

mardi 26 mars 2013

Projet Manon 2 – phrases 128-130

El timbre sonó a las ocho en punto. Era Carlos, también venía vestido para la ocasión. Aun no sabía de qué se trataba.

Traduction temporaire :
La sonnette retentit à huit heures pile. C’était Carlos, également habillé pour l’occasion. Il ne savait toujours pas de quoi il retournait.

4 commentaires:

  1. La sonnette retentit à huit heures pile. C’était Carlos, également vêtu pour l’occasion. Il ne savait toujours pas de quoi il s’agissait.
    « tratarse » pourrait-il se traduire ici par « tramer » ou ce serait surtraduit ?

    RépondreSupprimer
  2. La sonnette retentit à huit heures pile. C’était Carlos, également vêtu [« habillé » ?] pour l’occasion. Il ne savait toujours pas de quoi il s’agissait [« retournait » / « ce qui l'attendait » ?].

    RépondreSupprimer
  3. La sonnette retentit à huit heures pile. C’était Carlos, également habillé pour l’occasion. Il ne savait toujours pas de quoi il retournait.

    RépondreSupprimer
  4. La sonnette retentit à huit heures pile. C’était Carlos, également habillé pour l’occasion. Il ne savait toujours pas de quoi il retournait.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.