Pages

samedi 9 mars 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 6

Además, el ala de servicio era inhabitable: el oleaje entraba por la puerta falsa y mantenía el garaje permanentemente inundado.

Traduction temporaire :
En outre, l'aile de service était inhabitable : la houle entrait par la porte de derrière avec pour conséquence que le garage était inondé en permanence.

5 commentaires:

  1. En outre, l'aile de service était inhabitable : la houle entrait par la porte de derrière et maintenait le garage inondé en permanence.

    RépondreSupprimer
  2. En outre, l'aile de service était inhabitable : la houle entrait par la porte de derrière [tu as vérifié ? Juste pour confirmation] et maintenait [ou « avec pour conséquence que… »] le garage inondé en permanence.

    RépondreSupprimer
  3. Pour la "puerta falsa", ça semble être ça, une porte qui n'est pas la porte principale.

    En outre, l'aile de service était inhabitable : la houle entrait par la porte de derrière, avec pour conséquence que le garage était inondé en permanence.

    RépondreSupprimer
  4. En outre, l'aile de service était inhabitable : la houle entrait par la porte de derrière avec pour conséquence que le garage était inondé en permanence.


    Oui, j'avais trouvé "puerta falsa:
    1. f. La que no está en la fachada principal de la casa, y sale a un paraje excusado" sur la real academia, il existe autre chose que "porte de derrière" en fr?

    RépondreSupprimer
  5. En outre, l'aile de service était inhabitable : la houle entrait par la porte de derrière avec pour conséquence que le garage était inondé en permanence.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.