Pages

lundi 18 mars 2013

Projet Pascaline – titre + phrase 1

Pour « Lectures d'ailleurs », Pascaline Choque (Université de Bordeaux 3) traduira « Cuidado al cruzar la calle » de l'Argentin Gustavo Courault – l'un des auteurs ayant participé au Projet SF / C2C réalisé pour l'Université de Nanterre.

CUIDADO AL CRUZAR LA CALLE
Gustavo Courault

(Argentine)

Caigo como en esos sueños en los que uno termina despertándose; pero esta caída es larga, muy larga.

Traduction temporaire :
Je tombe, comme dans ces rêves dans lesquels on finit par se réveiller ; mais cette chute est longue, très longue.

7 commentaires:

  1. Attention en traversant la rue

    Je tombe comme dans ces rêves dans lesquels on termine par se réveiller ; mais cette chute est longue, très longue.

    RépondreSupprimer
  2. Attention en traversant la rue

    Je tombe [ce sera sans doute mieux avec une virgule ; sinon, c'est un peu bizarre, non ?] comme dans ces rêves dans lesquels on termine [mal dit] par se réveiller ; mais cette chute est longue, très longue.

    RépondreSupprimer
  3. Je tombe, comme dans ces rêves dans lesquels on finit par se réveiller ; mais cette chute est longue, très longue.

    RépondreSupprimer
  4. Je tombe, comme dans ces rêves dans lesquels [j'ai un doute de dernière minute : « dans lesquels » ou « desquels » ? L'espagnol paraît clair… mais c'est juste une question de logique qui me retient / donne-moi ton avis] on finit par se réveiller ; mais cette chute est longue, très longue.

    RépondreSupprimer
  5. Maintenant que tu me le dis... "Desquels" semble plus logique en effet, et peut-être est-ce bien l'idée du narrateur, mais pourquoi alors avoir écrit "en los..." ?

    RépondreSupprimer
  6. Ah, je suis bien embêtée… Attends, je demande son avis à une copine hispanophone.

    RépondreSupprimer
  7. Elle me dit « dans lesquels » ; oui, c'est le texte… mais curieux. Laissons cela ; le cas échéant, on y reviendra au moment des relectures.

    J'enregistre la phrase (cf « travaux en cours » dans la colonne de droite) et je te mets la suite.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.