Pages

mardi 16 avril 2013

Projet Justine – phrases 45-46

Para él, se trataba de un auténtico privilegio. Hasta ese momento, sólo el New York Times Online tenía un editor de comments y cuarenta empleados de dedicación exclusiva.

Traduction temporaire :
Pour lui, il s'agissait d'un authentique privilège. Jusque-là, seul le New York Times Online avait un modérateur de comments, avec quarante employés sous ses ordres.

4 commentaires:

  1. Pour lui, il s'agissait d'un authentique privilge. Jusque-là, seul le New York Times Online avait un modérateur de comments et quarante employés sous ses ordres.

    RépondreSupprimer
  2. Pour lui, il s'agissait d'un authentique privilge [relis-toi]. Jusque-là, seul le New York Times Online avait un modérateur de comments et [ou « , avec » ?] quarante employés sous ses ordres.

    RépondreSupprimer
  3. Pour lui, il s'agissait d'un authentique privilège. Jusque-là, seul le New York Times Online avait un modérateur de comments, avec quarante employés sous ses ordres.

    RépondreSupprimer
  4. Pour lui, il s'agissait d'un authentique privilège. Jusque-là, seul le New York Times Online avait un modérateur de comments, avec quarante employés sous ses ordres.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.