Una mirada verde se deslizó entre la hierba recorriendo de este a oeste el jardín municipal, con las manos de uñas diminutas —se las comía— se acomodó el cuello de la casaca de cuero, luego metió lentamente una mano en el bolsillo para buscar el último cigarrillo de la tarde.
Traduction temporaire :
Un regard vert se glissa dans la végétation, parcourant le parc municipal d'Est en Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules – il se les rongeait – il arrangea le col de sa veste en cuir, puis, lentement, en introduisit une dans sa poche pour chercher la dernière cigarette du soir.
Un regard vert se glissa dans la végétation, parcourant le parc municipal d'Est en Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules – il se les rongeait – il arrangea le col de sa veste en cuir, puis, lentement, en introduisit une dans sa poche pour chercher la dernière cigarette du soir.
9 commentaires:
Un regard vert se glissa entre les plantes parcourant d'Est à Ouest le parc municipal, avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangeât le col de sa veste en cuir, puis il introduit lentement une main dans sa poche pour chercher la dernière cigarette de l'après-midi.
Un regard vert se glissa entre les plantes [ou « végétation » ?] [virgule] parcourant d'Est à Ouest le parc municipal [avancez-le], [là, je pense qu'il faut changer la ponctuation…] avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangeât [grammaire !!!!!!] le col de sa veste en cuir, puis il [supprimez] introduit [temps] lentement une main [une solution pour ne pas répéter « main » ?] dans sa poche pour chercher la dernière cigarette de l'après-midi.
Un regard vert se glissa entre la végétation, parcourant le parc municipal d'Est à Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangea le col de sa veste en cuir, puis introduisit une d'entre elles lentement dans sa poche pour chercher la dernière cigarette de l'après-midi.
Un regard vert se glissa entre [« dans », du coup] la végétation, parcourant le parc municipal d'Est à [« en »] Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangea le col de sa veste en cuir, puis introduisit une d'entre elles [maladroit ; plus simple] lentement [avancez-le] dans sa poche pour chercher la dernière cigarette de l'après-midi.
Un regard vert se glissa dans la végétation, parcourant le parc municipal d'Est en Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangea le col de sa veste en cuir, puis, lentement, en introduisit une dans sa poche pour chercher la dernière cigarette de l'après-midi.
Un regard vert se glissa dans la végétation, parcourant le parc municipal d'Est en Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangea le col de sa veste en cuir, puis, lentement, en introduisit une dans sa poche pour chercher la dernière cigarette de l'après-midi [au fait, ici, c'est « après-midi » ou « soir » ? Je ne me souviens plus de la suite ; à vous de me dire].
Un regard vert se glissa dans la végétation, parcourant le parc municipal d'Est en Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangea le col de sa veste en cuir, puis, lentement, en introduisit une dans sa poche pour chercher la dernière cigarette du soir.
( "soir" car la phrase suivante est "se estaba haciendo de noche" )
¿Me olvidó?
Oui, désolée ;-)
Un regard vert se glissa dans la végétation, parcourant le parc municipal d'Est en Ouest ; avec ses mains aux ongles minuscules - il les rongeait - il arrangea le col de sa veste en cuir, puis, lentement, en introduisit une dans sa poche pour chercher la dernière cigarette du soir.
OK.
Enregistrer un commentaire