Pages

mardi 9 avril 2013

Projet Marie – phrases 15-17

Se estaba haciendo de noche.
—Maldito— volvió a escuchar esta vez con un suave eco, casi imperceptible.
Galaor levantó el hocico.

Traduction temporaire :
La nuit commençait à tomber.
— Espèce de monstre ! – entendit-il encore, cette fois-ci avec un doux écho, presque imperceptible. Galaor leva le museau.

4 commentaires:

  1. La nuit commençait à tomber.

    - Espèce de monstre - entendit-on encore, cette fois-ci avec un écho doux, presque imperceptible. Galaor leva le museau.

    RépondreSupprimer
  2. La nuit commençait à tomber.
    - Espèce de monstre [point d'exclamation] - entendit-on [ou « il », au fait ?] encore, cette fois-ci avec un écho doux [ou en inversant le substantif et l'adjectif ? J'hésite ; qu'en pensez-vous ?], presque imperceptible. Galaor leva le museau.

    RépondreSupprimer
  3. La nuit commençait à tomber.
    - Espèce de monstre ! - entendit-il encore, cette fois-ci avec un doux écho, presque imperceptible. Galaor leva le museau.

    RépondreSupprimer
  4. La nuit commençait à tomber.
    - Espèce de monstre ! - entendit-il encore, cette fois-ci avec un doux écho, presque imperceptible. Galaor leva le museau.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.