Se había asustado. Había levantado la mirada y sus ojos se posaron en un cuadro. En él había un hombre y una mujer que se separaban con violencia. No recordaba bien de dónde lo había sacado, tampoco sabía si le gustaba. ‘Casa de dos’, se llamaba.
Traduction temporaire :
Il avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard s'était posé sur un tableau, où un homme et une femme se séparaient violemment. Il ne se souvenait pas très bien d'où il le tenait, pas plus qu'il ne savait s'il lui plaisait. Son titre était "Maison à deux".
Il avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard s'était posé sur un tableau, où un homme et une femme se séparaient violemment. Il ne se souvenait pas très bien d'où il le tenait, pas plus qu'il ne savait s'il lui plaisait. Son titre était "Maison à deux".
Il avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard se posa sur un tableau, sur lequel un homme et une femme se séparaient avec violence. Il ne se souvenait pas très bien d'où il l'avait sorti, il ne savait pas non plus s'il lui plaisait. "Maison à deux", s'appelait-il.
RépondreSupprimerIl avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard se posa [ou également au PQF ?] sur un tableau, sur [ça m'ennuie, ces deux « sur »] lequel un homme et une femme se séparaient avec violence [ou « violemment » ?]. Il ne se souvenait pas très bien d'où il l'avait sorti [« d'où il le tenait »], il ne savait pas non plus [passe par « pas plus qu'il »] s'il lui plaisait. "Maison à deux", s'appelait-il [passe par « titre »].
RépondreSupprimerIl avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard s'était posé sur un tableau,où un homme et une femme se séparaient violemment. Il ne se souvenait pas très bien d'où il le tenait, pas plus qu'il ne savait s'il lui plaisait. "Maison à deux", était son titre.
RépondreSupprimerIl avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard s'était posé sur un tableau, où un homme et une femme se séparaient violemment. Il ne se souvenait pas très bien d'où il le tenait, pas plus qu'il ne savait s'il lui plaisait. "Maison à deux", était son titre [ou en inversant la syntaxe].
RépondreSupprimerIl avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard s'était posé sur un tableau, où un homme et une femme se séparaient violemment. Il ne se souvenait pas très bien d'où il le tenait, pas plus qu'il ne savait s'il lui plaisait. Son titre était "Maison à deux".
RépondreSupprimerIl avait eu peur. Il avait levé les yeux et son regard s'était posé sur un tableau, où un homme et une femme se séparaient violemment. Il ne se souvenait pas très bien d'où il le tenait, pas plus qu'il ne savait s'il lui plaisait. Son titre était "Maison à deux".
RépondreSupprimerOK.