Pages

dimanche 23 juin 2013

Projet Nancy 2 – phrase 32

Remate final que llegó con el postre, que se  dejó cubrir de un fingido gesto aprendido y educado, de armonía y equilibrio en su cara.

Traduction temporaire :
Elle fut à bout au moment du dessert, qu'elle couvrit avec une expression  – simulée, machinale et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur le visage.

19 commentaires:

  1. Le bouquet final fut le dessert, couvert avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    RépondreSupprimer
  2. Le bouquet final fut le dessert, couvert avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    RépondreSupprimer
  3. Le bouquet final [je me demande si ça n'est pas trop imagé par rapport à l'espagnol] fut le dessert, couvert [pourquoi pas la trad littérale ?] avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage [de la femme ?].

    RépondreSupprimer
  4. Le comble [mais ce n'est peut-être pas assez fort. Ou "le dessert l'acheva" ?] fut le dessert, qui se laissa couvrir avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage [de la femme ?/Oui, on vient de parler de son cou et de ses mains].

    RépondreSupprimer
  5. Le comble [mais ce n'est peut-être pas assez fort. Ou "le dessert l'acheva" ? / tu crois que c'est lié à son état d'esprit ?] fut le dessert, qui se laissa couvrir avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage [de la femme ?/Oui, on vient de parler de son cou et de ses mains].

    RépondreSupprimer
  6. Oui, la rage monte en elle depuis le début et là, c'est le summum. Vous pensez qu'elle parle du dessert ?

    RépondreSupprimer
  7. La coupe fut pleine à cause du dessert, qui se laissa couvrir avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    RépondreSupprimer
  8. La coupe fut pleine à cause [sûre pour ce lien logique ? Pas juste « au moment » ?] du dessert, qui se laissa couvrir avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    RépondreSupprimer
  9. La coupe fut pleine au moment du dessert, qui se laissa couvrir avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    RépondreSupprimer
  10. La coupe fut pleine [ou « le vase déborda », pour éviter métaphore liée malgré tout à la nourriture ?] au moment du dessert, qui se laissa couvrir avec une expression simulée, éduquée et polie, d’harmonie et d’équilibre sur son visage [je trouve cette fin quand même assez ambiguë].

    RépondreSupprimer
  11. Le vase déborda [ou "elle fut à bout"?] au moment du dessert, qui se laissa couvrir avec une expression d’harmonie et d’équilibre sur son visage, simulée, éduquée et polie [ou simplement avec des tirets : "avec une expression  – simulée, éduquée et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son visage"].

    RépondreSupprimer
  12. Elle fut à bout au moment du dessert, qui se laissa couvrir avec une expression d’harmonie et d’équilibre sur son visage, simulée, éduquée et polie [ou simplement avec des tirets : "avec une expression  – simulée, éduquée et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son visage" / mais le visage de qui ? Du dessert ?].

    RépondreSupprimer
  13. Elle fut à bout au moment du dessert, qui se laissa couvrir par une expression  – simulée, éduquée et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    Est-ce plus clair ? Sinon, il faut passer par la voix active : "qu'elle couvrit avec", non ?

    RépondreSupprimer
  14. Elle fut à bout au moment du dessert, qui se laissa couvrir par une expression  – simulée, éduquée et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    Est-ce plus clair ? Sinon, il faut passer par la voix active : "qu'elle couvrit avec", non ? OUI… essaie voir.

    RépondreSupprimer
  15. Elle fut à bout au moment du dessert, qu'elle couvrit avec une expression  – simulée, éduquée et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son visage.

    Ou on ajoute "affichant" : "qu'elle couvrit en affichant une expression  – simulée, éduquée et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son visage."

    RépondreSupprimer
  16. Ah, là, c'est plus clair… On va pouvoir « finaliser » ;-)

    Elle fut à bout au moment du dessert, qu'elle couvrit avec une expression  – simulée, éduquée [FS] et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur son [« le »] visage.

    RépondreSupprimer
  17. Ouf ! Enfin, presque…

    Elle fut à bout au moment du dessert, qu'elle couvrit avec une expression  – simulée, machinale [ou "apprise", simplement ?] et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur le visage.

    RépondreSupprimer
  18. Oui, il y a des phrases, comme ça, qui posent pb… ;-) Il faut s'accrocher.

    Elle fut à bout au moment du dessert, qu'elle couvrit avec une expression  – simulée, machinale et polie  – d’harmonie et d’équilibre sur le visage.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.