Pages

mardi 9 juillet 2013

Projet Marie – phrases 38-39

La chica lo miró fijamente pero sus ojos sólo destilaban rencor, oscuridad, mugre, indignación. ¿Lo odiaba?

Traduction temporaire :
La fille le regarda fixement, mais ses yeux distillaient rancœur, obscurité, crasse, indignation. Le détestait-elle ?

8 commentaires:

  1. La fille le regarda en le scrutant mais ses yeux affichaient la rancœur, l'obscurité, la crasse, l'indignation. Elle le détestait?

    RépondreSupprimer
  2. La fille le regarda en le scrutant [pourquoi pas avec un adverbe, comme en V.O. ?] mais ses yeux affichaient [pas tout à fait ce que dit la V.O.] la rancœur, l'obscurité, la crasse, l'indignation. Elle le détestait[espace avant les points d'interrogation]?

    RépondreSupprimer
  3. La fille le regarda fixement mais ses yeux distillaient la rancœur, l'obscurité, la crasse, l'indignation. Elle le détestait ?

    RépondreSupprimer
  4. La fille le regarda fixement, mais ses yeux distillaient la [supprimez ; idem pour les autres] rancœur, l'obscurité, la crasse, l'indignation. Elle le détestait [sous forme de question] ?

    RépondreSupprimer
  5. La fille le regarda fixement, mais ses yeux distillaient rancœur, obscurité, crasse, indignation. Elle le détestait.

    RépondreSupprimer
  6. La fille le regarda fixement, mais ses yeux distillaient rancœur, obscurité, crasse, indignation. Elle le détestait [sous forme de question, comme en V.O.].

    RépondreSupprimer
  7. Pardon j'ai un peu de mal avec la forme interrogative ! Je tente cette façon là :

    La fille le regarda fixement, mais ses yeux distillaient rancœur, obscurité, crasse, indignation. Le détestait-elle ?



    RépondreSupprimer
  8. La fille le regarda fixement, mais ses yeux distillaient rancœur, obscurité, crasse, indignation. Le détestait-elle ?

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.