Pages

jeudi 29 août 2013

Projet Elena – phrases 60-63

 -Ponemos siete camas -susurró-, una en cada habitación, y dormimos un día de la semana en cada una.
Colgó. Pidió um châ de limâo e um pastel de nata. Cuando pasó por mi lado el camarero pedí lo mismo, sin saber muy bien qué era.

Traduction temporaire :
— On met sept lits, un par chambre,  et chaque jour de la semaine, on dort dans une différente.
Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur passa à côté de moi, je demandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

8 commentaires:

  1. — On met sept lits – murmura-t-elle –, un dans chaque chambre, et on dort un jour de la semaine dans chaque.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur est passé à côté de moi, je commandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    RépondreSupprimer
  2. — On met sept lits, un dans chaque chambre, et chaque jour de la semaine on dort dans une différente.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur est passé à côté de moi, je commandai [passé composé ou passé simple ? Tu mélanges les deux] la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    RépondreSupprimer
  3. — On met sept lits, un dans chaque chambre, et chaque jour de la semaine on dort dans une différente.

    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur est passé à côté de moi, je commandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    Je mélange les deux temps parce que : dialogue + narration.

    RépondreSupprimer
  4. — On met sept lits, un dans chaque [supprime ce « chaque »-là] chambre, et chaque jour de la semaine on dort dans une différente.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur est passé [pas du dialogue ici / donc pourquoi au passé composé ?] à côté de moi, je commandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    RépondreSupprimer
  5. — On met sept lits, un par chambre, et chaque jour de la semaine on dort dans une différente.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur passa à côté de moi, je commandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    RépondreSupprimer
  6. — On met sept lits, un par chambre, et chaque jour de la semaine on dort dans une différente.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur passa à côté de moi, je commandai [deux fois « commander »] la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    RépondreSupprimer
  7. — On met sept lits, un par chambre, et chaque jour de la semaine, on dort dans une différente.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur passa à côté de moi, je demandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    On répète "chambre" ?

    RépondreSupprimer
  8. — On met sept lits, un par chambre, et chaque jour de la semaine, on dort dans une différente.
    Elle raccrocha. Elle commanda um châ de limâo e um pastel de nata. Au moment où le serveur passa à côté de moi, je demandai la même chose, sans trop savoir ce que c’était.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.