Pages

vendredi 30 août 2013

Projet Justine / Céline – phrase 93-94

Al sobreviviente no le quedarían ganas de volver a abrir el cubo de la basura para encontrarse con aquello. Afuera, en el bosque donde hay un mapache menos, ahora solo se ven ramas peladas, cargadas de hielo; la nieve ha tapado las lomas de hojas secas.

Traduction temporaire :
Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau la poubelle pour se trouver nez à nez avec cette chose. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

8 commentaires:

  1. Le survivant n'aurait pas envie d'ouvrir de nouveau le container pour se trouver nez à nez avec ça. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on voit désormais des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tapis de feuilles sèches.

    RépondreSupprimer
  2. Le survivant n'aurait pas envie [passe par « ça passerait l'envie… »] d'ouvrir de nouveau le container pour se trouver nez à nez avec ça. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on voit désormais des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tapis de feuilles sèches.

    RépondreSupprimer
  3. Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau le container pour se trouver nez à nez avec cette chose-là. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

    RépondreSupprimer
  4. Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau le container [plus simple, non ?] pour se trouver nez à nez avec cette chose-là [supprime le « -là », non ?]. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

    RépondreSupprimer
  5. Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau le container pour se trouver nez à nez avec cette chose. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

    RépondreSupprimer
  6. Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau la poubelle pour se trouver nez à nez avec cette chose. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

    RépondreSupprimer
  7. Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau la poubelle pour se trouver nez à nez avec cette chose. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

    OK pour la version de Justine.

    Céline ?

    RépondreSupprimer
  8. Ça passerait l’envie du survivant d’ouvrir de nouveau la poubelle pour se trouver nez à nez avec cette chose. Dehors, dans le bois qui compte un raton laveur de moins, on ne voit désormais plus que des branches nues recouvertes de givre ; la neige a enseveli les tas de feuilles mortes.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.