Pages

jeudi 1 août 2013

Projet Manon / Élise – phrase 25

Si bien la oscuridad era total en la escalera que descendía, nos aventuramos por ella ya que un leve resplandor verde enfermizo se divisaba allí abajo.

Traduction temporaire :
Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, une légère lueur d'un vert maladif.

6 commentaires:

  1. Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions en bas un léger éclat d'un vert maladif.

    RépondreSupprimer
  2. Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions [virgule ?] en bas [virgule ?] un léger éclat [« lueur » ?] d'un vert maladif.

    RépondreSupprimer
  3. Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, un légère lueur d'un vert maladif.

    RépondreSupprimer
  4. Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, une légère lueur d'un vert maladif.

    RépondreSupprimer
  5. Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, une légère lueur d'un vert maladif.

    OK.

    Manon ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.