Pages

lundi 5 août 2013

Projet Nadia / Élise – phrases 69-73

—Por los síntomas. Se ven muy naturales.
—¿Naturales?
—Es una conducta típicamente femenina —apoyó Agustín a su hermano mayor—. Histeria,  le dicen.

Traduction temporaire :
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.

5 commentaires:

  1. — À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
    — Naturel ?
    — C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en soutenant son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.

    RépondreSupprimer
  2. — À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
    — Naturel ?
    — C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en soutenant [« allant dans le sens de » ?] son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.

    RépondreSupprimer
  3. — À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
    — Naturel ?
    — C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.

    RépondreSupprimer
  4. — À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
    — Naturel ?
    — C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.

    OK.

    Nadia ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.