Pages

jeudi 19 septembre 2013

Projet Émilie – phrase 81

Es un autor tradicional a la antigua, de guatero en el vientre cuando se acuesta y de tomo de Dickens bajo la almohada cuando está roncando.

Traduction temporaire :
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.

4 commentaires:

  1. C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillote sur le ventre quand il se couche et un tome de Dickens sous l’oreiller quand il ronfle.

    RépondreSupprimer
  2. C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillote [orthographe ?] sur le ventre quand il se couche et un tome [« volume » ?] de Dickens sous l’[possessif ?] oreiller quand il ronfle.

    RépondreSupprimer
  3. C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.

    RépondreSupprimer
  4. C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.