Pages

samedi 28 septembre 2013

Projet Maxime – phrase 47

Ahora la tenía en la punta de la lengua mientras miraba la sonrisa de Garnier, sentado, con los pies sobre la mesa. 

Traduction temporaire :
Parce qu'il lui avait dit qu'il ne serait ps capable de le faire changer d'avis donc je pensais que c'était sous-entendu, non? Sinon: Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire de Garnier, assit, les pieds sur la table.

5 commentaires:

  1. Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire moqueur de Garnier, assit, les pieds sur la table.

    RépondreSupprimer
  2. Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire moqueur de Garnier, assit, les pieds sur la table.

    OK.

    RépondreSupprimer
  3. Attendez, pourquoi « moqueur » ???????

    RépondreSupprimer
  4. Parce qu'il lui avait dit qu'il ne serait ps capable de le faire changer d'avis donc je pensais que c'était sous-entendu, non? Sinon: Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire de Garnier, assit, les pieds sur la table.

    RépondreSupprimer
  5. Parce qu'il lui avait dit qu'il ne serait ps capable de le faire changer d'avis donc je pensais que c'était sous-entendu, non? Sinon: Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire de Garnier, assit, les pieds sur la table.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.