Pages

jeudi 19 septembre 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 95

El chico que estaba con ella, un muchacho pelirrojo, hijo de un marino que vivía en la calle García y García, cumplía tan solo un rol episódico.

Traduction temporaire :
Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin vivant Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

7 commentaires:

  1. Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait sur la calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

    RépondreSupprimer
  2. Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait [ou « vivant » ?] sur la calle [« qui vivait Calle »] García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

    RépondreSupprimer
  3. Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

    RépondreSupprimer
  4. Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

    OK.

    Élise ?

    RépondreSupprimer
  5. Je préfère avec "vivant".

    Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin vivant Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

    RépondreSupprimer
  6. Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin vivant Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

    OK – car moi aussi ;-)

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.