Pages

lundi 14 octobre 2013

Projet Élodie 2 – phrases 2-4

Te aviso que nadie ocupa tu lugar. Recordándote, te he olvidado. Sólo dejaste sangre, rencor y olvidos en casa.

Traduction temporaire :
Je t'informe que personne n'occupe ta place. En te rappelant à ma mémoire, je t'ai oublié. Tu n'as laissé que du sang, de la rancune et de l'oubli à la maison.

4 commentaires:

  1. Je t'informe que personne n'occupe ta place. En te rappelant, je t'ai oublié. Tu n'as laissé que du sang, de la rancune et de l'oubli à la maison.

    RépondreSupprimer
  2. Je t'informe que personne n'occupe ta place. En te rappelant [ambigu ; on croit que c'est appeler / téléphoner… Une autre solution ?], je t'ai oublié. Tu n'as laissé que du sang, de la rancune et de l'oubli à la maison.

    RépondreSupprimer
  3. Je t'informe que personne n'occupe ta place. En te rappelant à ma mémoire, je t'ai oublié. Tu n'as laissé que du sang, de la rancune et de l'oubli à la maison.

    RépondreSupprimer
  4. Je t'informe que personne n'occupe ta place. En te rappelant à ma mémoire, je t'ai oublié. Tu n'as laissé que du sang, de la rancune et de l'oubli à la maison.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.