samedi 12 octobre 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 106

Para nuestra sorpresa, no le sucedió absolutamente nada y, al cabo de unos días, cuando ya no se entendía qué sentido tenía la angustia que nos atenazaba, un nuevo rumor, también salido de la nada —quizá, a esas alturas, las mellizas Arteaga se daban volantines de risa—, cayó como un meteorito y nos esclareció las cosas.

Traduction temporaire :
À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait semble-t-il plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi sortie de nulle part – à ce stade, peut-être les jumelles Arteaga se tordaient-elles de rire – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

8 commentaires:

Unknown a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. [On a "arriver" juste avant] Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi, sortie de nulle part — à ce propos, peut-être que les jumelles Arteaga se tordaient de rire — tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

Tradabordo a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait [cheville : « semble-t-il » ?] plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi, [virgule nécessaire ?] sortie de nulle part – à ce propos [CS ?], peut-être que les jumelles Arteaga se tordaient de rire – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

Unknown a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait ,semble-t-il, plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi sortie de nulle part – à ce moment-là, peut-être que les jumelles Arteaga se tordaient de rire – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

Unknown a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait semble-t-il plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi sortie de nulle part – à ce stade, peut-être que les jumelles Arteaga se tordaient de rire – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

Tradabordo a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait semble-t-il plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi sortie de nulle part – à ce stade, peut-être que les jumelles Arteaga se tordaient de rire [ou « peut-être……… se tordaient-elles……… ? »] – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

Unknown a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait semble-t-il plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi sortie de nulle part – à ce stade, peut-être les jumelles Arteaga se tordaient-elles de rire – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

Tradabordo a dit…

À notre grande surprise, absolument rien ne se passa. Au bout de quelques jours, quand l'angoisse qui nous tenaillait n'avait semble-t-il plus aucun sens, une nouvelle rumeur, elle aussi sortie de nulle part – à ce stade, peut-être les jumelles Arteaga se tordaient-elles de rire – tomba comme une météorite et tira au clair bien des choses.

OK.

Nadia ?

Unknown a dit…

ok