Pages

dimanche 10 novembre 2013

Projet Elena 6 – phrase 207

El banco, me dijo, se había ofrecido amablemente a conservarlo de cuerpo presente en aquella cámara que él había amado tanto, a base de bajar la temperatura a cincuenta bajo cero...

Traduction temporaire :
Elle ajouta que la banque avait gentiment proposé de conserver son corps dans cette chambre qu’il avait tant aimée, en réglant la température à cinquante degrés en dessous de zéro…

4 commentaires:

  1. Elle me confia que la banque avait gentiment proposé de conserver le corps dans cette chambre qu’il avait tant aimé, en réglant la température à cinquante degrés en dessous de zéro…

    RépondreSupprimer
  2. Elle me confia [« ajouta »] que la banque avait gentiment proposé de conserver le [possessif ?] corps dans cette chambre qu’il avait tant aimé [grammaire], en réglant la température à cinquante degrés en dessous de zéro…

    RépondreSupprimer
  3. Elle ajouta que la banque avait gentiment proposé de conserver son corps dans cette chambre qu’il avait tant aimée, en réglant la température à cinquante degrés en dessous de zéro…

    RépondreSupprimer
  4. Elle ajouta que la banque avait gentiment proposé de conserver son corps dans cette chambre qu’il avait tant aimée, en réglant la température à cinquante degrés en dessous de zéro…

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.