Pages

samedi 9 novembre 2013

Projet Lorena 2 – titre + phrases 1-2

José Miguel Valverde
(Espagne)
« Déjame entrar en tu cama »

Déjame entrar en tu cama, y llenar tu cama de estrellas. Aquellas fueron sus palabras.

Traduction temporaire :

José Miguel Valverde

(Espagne)

« Laisse-moi venir dans ton lit »

Laisse-moi venir dans ton lit, et emplir ton lit d'étoiles. Voici quelles ont été ses paroles.

7 commentaires:

  1. José Miguel Valverde (Espagne)

    « Laisse moi entrer dans ton lit »

    Laisse moi entrer dans ton lit, et remplir ton lit des étoiles. Voici ces paroles.

    RépondreSupprimer
  2. José Miguel Valverde (Espagne)

    « Laisse moi [manque quelque chose] entrer [ou « venir » ?] dans ton lit »

    Laisse moi [idem] entrer [idem] dans ton lit, et remplir [est-ce que « emplir » ne suffit pas ?] ton lit des [non] étoiles. Voici ces paroles [et le verbe ?].

    RépondreSupprimer
  3. José Miguel Valverde (Espagne)

    « Laisse-moi venir dans ton lit »

    Laisse-moi venir dans ton lit, et emplir ton lit d'étoiles.
    Voici ce qu'ont été ses paroles.

    RépondreSupprimer
  4. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  5. José Miguel Valverde (Espagne)

    « Laisse-moi venir dans ton lit »

    Laisse-moi venir dans ton lit, et emplir ton lit d'étoiles.
    Voici ce qu'ont [« quelles ont été »] été ses paroles.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  6. José Miguel Valverde (Espagne)

    « Laisse-moi venir dans ton lit »

    Laisse-moi venir dans ton lit, et emplir ton lit d'étoiles.
    Voici ce quelles ont été ses paroles.

    RépondreSupprimer
  7. José Miguel Valverde (Espagne)

    « Laisse-moi venir dans ton lit »

    Laisse-moi venir dans ton lit, et emplir ton lit d'étoiles.
    Voici quelles ont été ses paroles.

    Avec la correction : OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.