Pages

lundi 25 novembre 2013

Projet Nancy 3 – phrases 40-41

Afuera había un mar de personas caminando a prisa por todas las direcciones como hormigas colonizadoras.  ¿Dónde diablos trabaja toda esta gente? — me pregunté.

Traduction temporaire :
Dans la rue, il y avait une marée de personnes qui marchaient vite, dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

4 commentaires:

  1. Dans la rue, il y avait un flot de personnes qui marchaient vite dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

    RépondreSupprimer
  2. Dans la rue, il y avait un flot [« marée » ?] de personnes qui marchaient vite dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

    RépondreSupprimer
  3. Dans la rue, il y avait une marée de personnes qui marchaient vite, dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

    RépondreSupprimer
  4. Dans la rue, il y avait une marée de personnes qui marchaient vite, dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.