Hacía tiempo tenía más de cien años y era como un árbol, un pequeño árbol marchito en mitad del comedor, perenne y en una perpetua transfusión de televisión.
Traduction temporaire :
Cela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et sous perpétuelle transfusion de télévision.
Cela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et sous perpétuelle transfusion de télévision.
Elle tuait le temps, âgée de plus de cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerElle tuait le temps, âgée de plus de cent ans [CS / tout depuis le début],
RépondreSupprimeret elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
Il y avait un temps où elle avait plus de cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerIl y avait un temps où elle avait plus de cent ans [CS], et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerEncore tout depuis le début ?
RépondreSupprimerAu risque de te désespérer en cette fin d'année : oui ;-)
RépondreSupprimerVoyons voir si j'évite les CS en 2014 du coup ;-)... Bonne année !
RépondreSupprimerCela faisait plus de cent ans qu'elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
Ne t'inquiète pas ; la trad est un apprentissage de très longue haleine et il faut de la patience.
RépondreSupprimerBonne année à toi aussi !
Cela faisait plus de cent ans qu'elle était comme un arbre [CS]
, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
D'accord, Grand Maître Yoda de la trad !
RépondreSupprimerIl y a longtemps, quand elle avait plus de cent ans, elle était comme un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
Il y a longtemps, quand elle avait plus de cent ans, elle était comme un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerCS.
« Langue au chat tu diras quand tu donneras », Yoda, livre 6, chapitre 24, paragraphe 98537.
" Ma langue au chat je donne. Côté obscur de la phrase je vois ". Mdr
RépondreSupprimerEn gros : ça fait looooooongtemps qu'elle a plus de 100 ans.
RépondreSupprimerCela faisait une éternité qu'elle avait plus de cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerOk, merci.
L'espagnol est moins imaginé. « Cela faisait une éternité »… ; reviens donc à quelque chose de plus neutre.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait plus de cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait plus de [ou « dépassé les » ? Regardes les deux solutions et vois ce qui est mieux…] cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les [oui, je préfère cette solution] cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et en perpétuelle transfusion [un petit truc qui m'embête : on dit qu'on est « en » transfusion ?] de télévision.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et sous perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et sous perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerCela faisait longtemps qu'elle avait dépassé les cent ans, et elle était comme un arbre, un petit arbre fané au milieu de la salle à manger, vivace et sous perpétuelle transfusion de télévision.
RépondreSupprimerOK.