Pages

dimanche 29 décembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 255-256

Me di la vuelta: allá estaba la Vi pasar a mi secretaria -toda de gris y con el pelo gris- que volvía de desayunar, y le dije que me encontraba mal y que volvía a casa. Tomé un taxi.

Traduction temporaire :
Je ne revins pas au bureau. Je vis passer ma secrétaire – entièrement vêtue de gris, les cheveux gris – qui revenait de déjeuner ; je lui dis que je ne me sentais pas bien et que je rentrais chez moi. Je pris un taxi.

10 commentaires:


  1. Ellipse ! ;-)

    Me di la vuelta: allá estaba la gitana con sus rosas. Pero no olían. Y cosa todavía más curiosa: la gitana no iba vestida de colorines, como solía, sino toda de gris. Es más: también las rosas eran grises...

    Je me retournai : elle était là avec ses roses. Mais elles ne sentaient pas. Encore plus étrange : la gitane n’était pas habillée avec une robe bigarrée, comme d’habitude, mais tout de gris vêtue. Et qui pis est : les roses aussi étaient grises…

    No volví a la oficina. Vi pasar a mi secretaria -toda de gris y con el pelo gris- que volvía de desayunar, y le dije que me encontraba mal y que volvía a casa. Tomé un taxi.

    Je ne rentrai pas au bureau. Je vis passer ma secrétaire – tout de gris et les cheveux gris – qui rentrait de déjeuner, je lui dis que je ne me sentais pas bien et que je rentrais chez moi. Je pris un taxi.

    RépondreSupprimer
  2. C'est laquelle la première des deux ?

    RépondreSupprimer
  3. Me di la vuelta: allá estaba la gitana con sus rosas. Pero no olían. Y cosa todavía más curiosa: la gitana no iba vestida de colorines, como solía, sino toda de gris. Es más: también las rosas eran grises...

    RépondreSupprimer
  4. Je me retournai : elle était là [virgule] avec ses roses. Mais elles ne sentaient pas [ou « rien » ?]. Encore plus étrange : la gitane n’était pas habillée avec une robe bigarrée [« avec son éternelle »], comme d’habitude, mais tout de gris vêtue [pas besoin de « vêtue »]. Et [nécessaire ?] qui pis est : les roses aussi étaient grises…

    RépondreSupprimer
  5. Je me retournai : elle était là, avec ses roses. Mais elles ne sentaient rien. Encore plus étrange : la gitane n’était pas habillée avec son éternelle robe bigarrée, mais tout de gris. Qui pis est : les roses aussi étaient grises…

    RépondreSupprimer
  6. Je me retournai : elle était là, avec ses roses. Mais elles ne sentaient rien. Encore plus étrange : la gitane n’était pas habillée avec son éternelle robe bigarrée, mais [tu as « mais » au-dessus ; il faut supprimer l'un des deux] tout de gris. Qui pis est : les roses aussi étaient grises…

    + tu ajouteras la suite.

    RépondreSupprimer
  7. Je me retournai : elle était là, avec ses roses. Or elles ne sentaient rien. Encore plus étrange : la gitane n’était pas habillée avec son éternelle robe bigarrée, mais tout de gris. Qui pis est : les roses aussi étaient grises…

    No volví a la oficina. Vi pasar a mi secretaria -toda de gris y con el pelo gris- que volvía de desayunar, y le dije que me encontraba mal y que volvía a casa. Tomé un taxi.

    Je ne revins pas au bureau. Je vis passer ma secrétaire – vêtue de gris, ses cheveux gris – qui venait de déjeuner, je lui dis que je ne me sentais pas bien et que je rentrais chez moi. Je pris un taxi.

    RépondreSupprimer
  8. Je me retournai : elle était là, avec ses roses. Or elles ne sentaient rien. Encore plus étrange : la gitane n’était pas habillée avec son éternelle robe bigarrée, mais tout de gris. Qui pis est : les roses aussi étaient grises…

    No volví a la oficina. Vi pasar a mi secretaria -toda de gris y con el pelo gris- que volvía de desayunar, y le dije que me encontraba mal y que volvía a casa. Tomé un taxi.

    Je ne revins pas au bureau. Je vis passer ma secrétaire – [« entièrement »] vêtue de gris, ses [« les »] cheveux gris – qui venait [« revenait de » ; sinon CS] de déjeuner, [ponctuation à revoir] je lui dis que je ne me sentais pas bien et que je rentrais chez moi. Je pris un taxi.

    RépondreSupprimer
  9. Je ne revins pas au bureau. Je vis passer ma secrétaire – entièrement vêtue de gris, les cheveux gris – qui revenait de déjeuner ; je lui dis que je ne me sentais pas bien et que je rentrais chez moi. Je pris un taxi.

    RépondreSupprimer
  10. Je ne revins pas au bureau. Je vis passer ma secrétaire – entièrement vêtue de gris, les cheveux gris – qui revenait de déjeuner ; je lui dis que je ne me sentais pas bien et que je rentrais chez moi. Je pris un taxi.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.