Pages

mercredi 11 décembre 2013

Projet Margaux 2 – phrases 5-6

Si alguien se opone que hable ahora o que calle para siempre -prosiguió. En la última fila, agazapado y con la mirada fija de los familiares sobre su boca, el narrador levantó la mano.

Traduction temporaire :
Si quelqu'un s'y oppose, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, se trouvait le narrateur, à l'affût, le regard des parents fixé sur sa bouche ; il leva la main.

13 commentaires:

  1. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rangs, caché et avec le regard fixe des parents sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  2. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rangs [grammaire], caché et avec le regard fixe des parents [peu clair] sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  3. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, caché et avec le regard des parents fixé sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  4. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, caché [pas exactement cela] et avec [nécessaire ? J'hésite…] le regard des parents fixé sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  5. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, tapi, le regard des parents fixé sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  6. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, tapi [pb de syntaxe ; là, vous indiquez que c'est le premier rang qui est « tapi »], le regard des parents fixé sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  7. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, recroquevillé ( + sur lui même ?), le regard des parents fixé sur sa bouche, le narrateur leva la main.

    RépondreSupprimer
  8. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, recroquevillé ( + sur lui même ?), le regard des parents fixé sur sa bouche, le narrateur [je pense qu'il faut le placer après « au dernier rang »] leva la main.

    RépondreSupprimer
  9. Si quelqu'un s'y oppose qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang se trouvait le narrateur, recroquevillé sur lui même, le regard des parents fixé sur sa bouche; il leva la main.

    RépondreSupprimer
  10. Si quelqu'un s'y oppose [virgule] qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang se trouvait le narrateur, recroquevillé sur lui même [orthographe] [pas plutôt dans le sens de « tapi » ou même « à l'affût » ?], le regard des parents fixé sur sa bouche[espace avant les signes de ponctuation forts]; il leva la main.

    RépondreSupprimer
  11. Si quelqu'un s'y oppose, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang se trouvait le narrateur, à l'affût, le regard des parents fixé sur sa bouche ; il leva la main.

    RépondreSupprimer
  12. Si quelqu'un s'y oppose, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang se trouvait le narrateur, à l'affût, le regard des parents fixé sur sa bouche ; il leva la main.

    RépondreSupprimer
  13. Si quelqu'un s'y oppose, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais - poursuivit-il. Au dernier rang, se trouvait le narrateur, à l'affût, le regard des parents fixé sur sa bouche ; il leva la main.

    OK.

    Vous voulez enchaîner avec autre chose ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.