Pages

lundi 30 décembre 2013

Projet Sarah 16 – phrase 22

Aquellas querencias pasadas no eran más que banales juegos, comparados con la intensidad con la que la había azotado esa certeza de no haberse evadido nunca antes, y de no saber cómo hacerlo.

Traduction temporaire :
Ces affections passées n'étaient que banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle cette certitude l'avait frappée : ne s'être jamais évadée auparavant, et ne pas savoir comment s'y prendre.

8 commentaires:

  1. Ces amours passés n'étaient que de vulgaires amusements, comparés à l'intensité avec laquelle l'avait frappé cette certitude de ne s'être jamais évadé auparavant, et de ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  2. Ces amours [sûre ? Au-delà de la question du sens, le terme est quand même assez différent d'un point de vue du registre, non ? Regarde dans le dico unulingue s'il y a des nuances + regarde dans le dico des synonymes français] passés n'étaient que de vulgaires [tu changes un peu le sens, à mon avis] amusements, [j'hésite pour la virgule] comparés à l'intensité avec laquelle l'avait frappé [« é » ou « ée » ? Vérifie] cette certitude de ne s'être jamais évadé [idem] auparavant, et de ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  3. Ces affections passées n'étaient que de banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle l'avait frappée cette certitude de ne s'être jamais évadée auparavant, et de ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  4. Ces affections passées n'étaient que de banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle l'avait frappée cette certitude de ne s'être jamais évadée auparavant [change la syntaxe de ce morceau…], et de ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  5. Ces affections passées n'étaient que de banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle cette certitude l'avait frappée : celle de ne s'être jamais évadée auparavant, et de ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  6. Ces affections passées n'étaient que de [« de » est-il nécessaire ?] banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle cette certitude l'avait frappée : celle de [nécessaire puisque tu as les deux points ?] ne s'être jamais évadée auparavant, et de ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  7. Ces affections passées n'étaient que banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle cette certitude l'avait frappée : ne s'être jamais évadée auparavant, et ne pas savoir comment s'y prendre.

    RépondreSupprimer
  8. Ces affections passées n'étaient que banals amusements comparés à l'intensité avec laquelle cette certitude l'avait frappée : ne s'être jamais évadée auparavant, et ne pas savoir comment s'y prendre.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.