Pages

vendredi 10 janvier 2014

Projet Elsa – phrase 7

-¡No tuviste agallas para cambiar tu miserable vida! –le gritó su mujer antes de pegar un portazo y abandonar el hogar.

Traduction temporaire :
— Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

4 commentaires:


  1. -¡No tuviste agallas para cambiar tu miserable vida! –le gritó su mujer antes de pegar un portazo y abandonar el hogar.

    -Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! –lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

    RépondreSupprimer
  2. -[tiret long + espace]Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! –[pas de tiret]lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

    RépondreSupprimer

  3. -¡No tuviste agallas para cambiar tu miserable vida! –le gritó su mujer antes de pegar un portazo y abandonar el hogar.

    – Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

    RépondreSupprimer
  4. — Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.