Pages

mardi 14 janvier 2014

Projet Julie – phrases 164-166

Allí, dentro de su vagina, hay una boca. Y esa boca está articulando con absoluta claridad, está diciendo algo que tengo que saber. Pero yo no lo entiendo.

Traduction temporaire :
Là, dans son vagin, il y a une bouche. Et cette bouche articule avec une clarté absolue ; elle est en train de dire quelque chose que je dois savoir. Mais je ne le comprends pas.

5 commentaires:

  1. Là, dans son vagin, se trouve une bouche. Et cette bouche articule avec une clarté absolue ; elle est en train de dire quelque chose que je dois savoir. Mais je ne le comprend pas.

    RépondreSupprimer
  2. Là, dans son vagin, se trouve [« il y a » ?] une bouche. Et cette bouche articule avec une clarté absolue ; elle est en train de dire quelque chose que je dois savoir. Mais je ne le comprend pas.

    RépondreSupprimer
  3. Là, dans son vagin, il y a une bouche. Et cette bouche articule avec une clarté absolue ; elle est en train de dire quelque chose que je dois savoir. Mais je ne le comprend pas.

    RépondreSupprimer
  4. Là, dans son vagin, il y a une bouche. Et cette bouche articule avec une clarté absolue ; elle est en train de dire quelque chose que je dois savoir. Mais je ne le comprends pas.

    Avec une correction de grammaire… OK.

    RépondreSupprimer
  5. Là, dans son vagin, il y a une bouche. Et cette bouche articule avec une clarté absolue ; elle est en train de dire quelque chose que je dois savoir. Mais je ne la comprends pas.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.