Pages

vendredi 28 février 2014

Projet Émeline – phrases 108-112

—Nos vemos esta tarde, mi amor.- murmuró Rubén desde el asfalto.
Su esposa miró de nuevo el reloj y le pidió que se pusiese de pie.
— Espera.
— ¿Pero qué espero, Rubén?
— Unos minutos, sólo unos minutos.

Traduction temporaire :

— On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se lever.
— Attends.
— Mais quoi, Rubén ?
— Quelques minutes, juste quelques minutes.

5 commentaires:

  1. — On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
    Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se mettre debout.
    — Attend.
    — Mais j’attends quoi, Rubén ?
    — Quelques minutes, juste quelques minutes.

    RépondreSupprimer
  2. — On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
    Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se mettre debout [naturel ?].
    — Attend [grammaire].
    — Mais j’attends [nécessaire ?] quoi, Rubén ?
    — Quelques minutes, juste quelques minutes.

    RépondreSupprimer
  3. — On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
    Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se lever.
    — Attends.
    — Mais quoi, Rubén ?
    — Quelques minutes, juste quelques minutes.

    RépondreSupprimer
  4. — On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
    Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se lever.
    — Attends.
    — Mais quoi, Rubén ?
    — Quelques minutes, juste quelques minutes.

    OK.

    RépondreSupprimer
  5. It's going to be end of mine day, but before end I am reading this great article to increase my knowledge.


    My site ... lasertest

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.