Pages

jeudi 13 février 2014

Projet Joana – phrases 74-75

Me miraba sin decir nada y me sonreía, mórbida, sola. Teníamos las piernas cruzadas unas contra otras.

Traduction temporaire :
Elle me regardait sans rien dire et me souriait, molle, seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

8 commentaires:

  1. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, morbide, seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    RépondreSupprimer
  2. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, morbide [j'hésite ; est-ce vraiment le sens ici ? Regarde les défs dans le DRAE], seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    RépondreSupprimer
  3. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, morbide [j'hésite ; est-ce vraiment le sens ici ? Regarde les défs dans le DRAE / Morbido,a: Blando, delicado, suave.], seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    RépondreSupprimer
  4. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, délicatement, seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    RépondreSupprimer
  5. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, délicatement [« molle » ? Ah, je ne sais pas trop…], seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    RépondreSupprimer
  6. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, molle, seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    RépondreSupprimer
  7. Elle me regardait sans rien dire et me souriait, molle, seule. Nous avions les jambes croisées, les unes contre les autres.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.