jeudi 13 février 2014

Projet Joana / Sarah – phrases 96-97

Mis gastos habían superado con creces a mis ingresos, es decir, me había pasado lo que le pasa a la mayoría de la gente en este mundo. Y no que me dé la buena vida: no tengo casa propia, no tengo ropa elegante ni joyas, tampoco viajo demasiado.

Traduction temporaire :
Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène grand train : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

12 commentaires:

Unknown a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est à dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Ce qui ne me permet pas de mener la grande vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Tradabordo a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est à dire [orthographe] qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Ce qui ne me permet pas [CS] de mener la grande vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Unknown a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène grande vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Unknown a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Et non pas que je mène la grande vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Tradabordo a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène grande vie [« train »] : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Unknown a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène un grand train de vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Unknown a dit…

Un petit commentaire?

Tradabordo a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène un grand [vous pouvez supprimer] train de vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Tradabordo a dit…

Je me suis trompée : c'est le « un », qu'il faut supprimer.

Unknown a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène grand train de vie : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Unknown a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène grand train : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

Tradabordo a dit…

Mes dépenses avaient largement dépassé mes revenus, c'est-à-dire qu'il m'était arrivé la même chose qu'à la majorité des gens de ce monde. Non pas que je mène grand train : je ne suis pas propriétaire d'une maison, n'ai pas de beaux habits ni de bijoux, et ne passe pas ma vie à voyager.

OK.