Pages

vendredi 7 février 2014

Projet Victor 1 – titre + phrase 1

Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

Topología celeste

Los Teólogos equivocaron la ubicación del cielo, del purgatorio y del infierno.

Traduction temporaire :

Héctor Alvarez Castillo
(Argentine)

« Topologie céleste »

Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

6 commentaires:

  1. Les théologiens se sont trompés concernant l’emplacement du ciel, du purgatoire et de l’enfer.

    RépondreSupprimer
  2. Auteur + pays + titre de la nouvelle

    Les théologiens [avec la majuscule, comme en V.O. ?] se sont trompés [sûr pour le temps ? J'hésite… Je vous laisse trancher – prenez bien compte de l'ensemble du texte et du ton] concernant l’emplacement du ciel, du purgatoire et de l’enfer.

    RépondreSupprimer
  3. Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

    Topologie céleste

    Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

    RépondreSupprimer
  4. Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

    « Topologie céleste »

    Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement [ou « localisation » ? Comme vous voulez] du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

    RépondreSupprimer
  5. Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

    « Topologie céleste »

    Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

    RépondreSupprimer
  6. Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

    « Topologie céleste »

    Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.