Pages

jeudi 6 mars 2014

Projet Morgane 12 – phrases 18-19

Lo patético es que soy consciente de mis manías de escritor afectado —un ser abominable por donde se mire— y nunca he hecho nada por remediarlas. Antes, desde luego, no era así.

Traduction temporaire :
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.

4 commentaires:

  1. Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain affecté - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fais pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.

    RépondreSupprimer
  2. Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain affecté [naturel ?] - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fais [grammaire] pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.

    RépondreSupprimer
  3. Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.

    RépondreSupprimer
  4. Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.