Pages

mardi 1 avril 2014

Projet Julie 2 – phrases 28-33

Son muchos —observó el imago, y esperó.
¡Tal vez! —resopló contrariado Narhitorek. Se plantó de nuevo frente al espejo y ordenó—: ¡Salgan!
Noventa y nueve “Narhitoreks” —sombreros de ala ancha, espadas y capas atravesaron el marco de destellos sublunares.
Se sumaron al que ya esperaba al pie de la escalera.

Traduction temporaire :
— Ils sont nombreux, il observa l'imago puis attendit.
— Peut-être ! souffla Narhitorek, contrarié. Il se posta de nouveau devant son miroir et ordonna :
— Sortez !

Quatre-vingt-dix-neuf « Narhitorek » parés de chapeaux à larges bords, d'épées et de capes traversèrent le cadre aux éclats sublunaires.

4 commentaires:

  1. — Ils sont nombreux – il observa l'imago et attendit.
    — Sans doute ! souffla Narhitorek, contrarié. Il se posta de nouveau devant son miroir et ordonna :
    — Sortez !
    Quatre-vingt-dix-neuf « Narhitorek » vêtus de chapeaux à larges bords, d'épées et de capes traversèrent le cadre aux éclats sublunaires.

    RépondreSupprimer
  2. — Ils sont nombreux – [virgule] il observa l'imago et [enchaînement pas super] attendit.
    — Sans doute [sûre ?] ! souffla Narhitorek, contrarié. Il se posta de nouveau devant son miroir et ordonna :
    — Sortez !
    Quatre-vingt-dix-neuf « Narhitorek » vêtus de chapeaux à larges bords, d'épées [on est « vêtu » d'une cape ?] et de capes traversèrent le cadre aux éclats sublunaires.

    RépondreSupprimer
  3. — Ils sont nombreux, il observa l'imago puis attendit.
    — Peut-être ! souffla Narhitorek, contrarié. Il se posta de nouveau devant son miroir et ordonna :
    — Sortez !
    Quatre-vingt-dix-neuf « Narhitorek » parés de chapeaux à larges bords, d'épées et de capes traversèrent le cadre aux éclats sublunaires.

    RépondreSupprimer
  4. — Ils sont nombreux, il observa l'imago puis attendit.
    — Peut-être ! souffla Narhitorek, contrarié. Il se posta de nouveau devant son miroir et ordonna :
    — Sortez !
    Quatre-vingt-dix-neuf « Narhitorek » parés de chapeaux à larges bords, d'épées et de capes traversèrent le cadre aux éclats sublunaires.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.