Pages

samedi 24 mai 2014

Projet Sonita 14 – phrases 6-9

Me miró risueño: A vos, ¿ te acordás cuando me escribiste: ¿Ne te verrai- je plus que dans la éternité? Baudelaire acudió en tu auxilio y aquí estoy.
Nos sentamos junto a la mesa de siempre pero esta vez sus amigos no se acercaron para reírse haciendo bromas. Saludaban desde lejos.

Traduction temporaire :
Il me regarda en souriant : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
Nous nous assîmes près de notre table habituelle, mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

8 commentaires:

  1. Il me regarda souriant : À toi, te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé a ton secours et me voilà.
    On s'assit près de notre table habituelle mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  2. Il me regarda souriant [ponctuation + éventuel ajout] : À toi [nécessaire ?], te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé a ton secours et me voilà [ou « voici » ?].
    On [ce serait mieux avec « nous »] s'assit près de notre table habituelle mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  3. Il me regarda souriant, et me répondit : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
    Nous nous assîmes près de notre table habituelle mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  4. Il me regarda souriant [cf mon commentaire précédent sur ce fragment], et me répondit : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
    Nous nous assîmes près de notre table habituelle mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  5. Il me regarda en souriant, et me répondit : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
    Nous nous assîmes près de notre table habituelle mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  6. Il me regarda en souriant, et me répondit [ajout nécessaire ?] : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
    Nous nous assîmes près de notre table habituelle [virgule avant « mais » au milieu des phrases // déjà dit, essaie de t'en souvenir] mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  7. Il me regarda en souriant : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
    Nous nous assîmes près de notre table habituelle, mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    RépondreSupprimer
  8. Il me regarda en souriant : te souviens-tu quand tu m'as écrit : Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ? Baudelaire a volé à ton secours et me voici.
    Nous nous assîmes près de notre table habituelle, mais cette fois-ci, ses amis ne se sont pas approchés de nous pour rigoler en racontant des blagues.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.