Pages

mardi 3 juin 2014

Projet Élodie 8 – phrase 5-7

Voy al baño con un nudo en la garganta. Mojo mi cara para apartar los pensamientos perturbadores. ¡No, Mara, que todo se repite!

Traduction temporaire :
Je vais dans la salle de bain, la gorge nouée. Je me mouille le visage pour repousser les pensées perturbatrices. Non, Mara, tout se répète de nouveau !

4 commentaires:

  1. Je vais dans la salle de bain, un nœud à la gorge. Je me mouille le visage pour repousser les pensées perturbatrices. Non, Mara, tout se répète de nouveau !

    RépondreSupprimer
  2. Je vais dans la salle de bain, un nœud à la gorge [ou « la gorge nouée » ?]. Je me mouille le visage pour repousser les pensées perturbatrices. Non, Mara, tout se répète de nouveau !

    RépondreSupprimer
  3. Je vais dans la salle de bain, la gorge nouée. Je me mouille le visage pour repousser les pensées perturbatrices. Non, Mara, tout se répète de nouveau !

    RépondreSupprimer
  4. Je vais dans la salle de bain, la gorge nouée. Je me mouille le visage pour repousser les pensées perturbatrices. Non, Mara, tout se répète de nouveau !

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.